ミランにぞっこん
山手線の車内にある液晶 TV (VIS) を眺めていたら、「サッカー・ベッカム、ミランにぞっこん」という見出しが。
ミランってこれか ?
という冗談はさておき。
MILAN は Missile d'Infanterie Leger ANti-char の略ですが、今ではすっかり "MILAN" というひとつの単語として通用している状況のようです。TGV (Train à Grande Vitesse) が、頭文字略語じゃなくてひとつの単語になっちゃったのと似てるかも。
ちなみに、その他の対戦車ミサイルでも、頭文字略語のネーミングがゾロゾロと。
- HOT : Haut subsonique Optiquement Téléguidé / High Subsonic Optical Guided
- TRIGAT : Third Generation AntiTank
- TOW : Tube-launched, Optically-tracked, Wire-guided
でも、いちいち「何の略か」なんてことを気にする人は、あまりいないような気がします。AIM-120 AMRAAM (Advanced Medium Range Air-to-Air Missile) なんかもそうですね。
AGM-114 Hellfire は直訳すれば「地獄の炎」ですが、「ヘリコプターから撃つ (fire)」という意味もひっかけたネーミングだったような。日本のどこかの雑誌が間違って、AGM-114 のことを「ヘリファイア」と書いたことがあるそうですが、あながち間違ってないかも。
Comments
>HELLFIRE
HELicopter-Launch FIRE and forgetだったかしらん。
Posted by: 整備兵 | Feb 05, 2009 10:11 PM
MATと聞いて陸上自衛隊の国産対戦車ミサイルを思い浮かべるか、『帰ってきたウルトラマン』の対怪獣防衛組織を思い浮かべるかでその人の趣味と傾向が伺えますね(笑)
ちなみに、対戦車ミサイルのMATはMissile Anti-Tank、帰ってきたウルトラマンのMATはMonster Attack Team。
そういえば、最初から語呂の良さそうな頭字語を作ってから構成単語を後付けする例ってどんなのがありましたっけ?
Posted by: ブラック・タロン@窓モード | Feb 06, 2009 09:26 AM
>HELicopter-Launch FIRE and forget
で正しいみたいです。
「後付け」くさい例としてもっともポピュラーなのは LANTIRN だと思うのですが、HELLFIRE にもその気がありそうです。「地獄の炎」なんて、いかにも彼の国の人が好きそうな雰囲気がありますし。
Posted by: 井上@Kojii.net | Feb 06, 2009 09:35 AM
ミラン繋がりでアーセナルは兵器廠の工員たちのチームが由来だっけ?
意味も分からん左巻きサッカーファンは気が付いてないんだろうな。w
Posted by: にゃんこ | Feb 06, 2009 10:09 AM
そういえば、我が国には讀賣巨人「軍」というのがありますが、誰もこれにはイチャモンをつけないですねw
Posted by: 井上@Kojii.net | Feb 06, 2009 10:24 AM
タイガースなんかは支那派遣飛行隊を連想しますが・・・w
Posted by: にゃんこ | Feb 06, 2009 07:15 PM
そしてドラゴンズは VFA-192、ゴールデンイーグルスは VA-115 ですねw
Posted by: 井上@Kojii.net | Feb 06, 2009 07:46 PM
>頭文字略語
やはり「MAD」が最強(最凶? 最狂?)では。
Posted by: Hi-Low-Mix | Feb 07, 2009 02:28 PM
まあっ、どうしましょう (殴)
私は Magnetic Anomaly Detector しか思いつきませんが…
Posted by: 井上@Kojii.net | Feb 07, 2009 03:28 PM
MAD と言えば、Mutual Assured Destruction でせう。
Posted by: なりたまさひろ | Feb 07, 2009 11:15 PM
ああっ、それがありました。大事なのを忘れてた orz
Posted by: 井上@Kojii.net | Feb 08, 2009 03:57 AM